Search Bunsnip.com

bunsnip (at) gmail (dot com)

Tuesday, July 15, 2008

This post is in German(ish)

For a German-English translation, go to Babelfish. These bots are still crap at translating with any accuracy, but the results are pretty funny, and you can actually more or less get the gist of this post with their translation.



Einige Freunden haben gefragt, dass ich etwas auf Deutsch schreibe. Wer fragt an Bunsnip, bekommt.

Erstens, muss ich sage, dass es wirklich eine lange Zeit gewesen ist, seit ich ueberhaupt etwas auf Deutsch geschrieben habe. Auch wenn ich mal Deutsch oft schrieb, war mein Deutsch nie perfekt. Ich weiss, dass ich viele, viele schreckliche Fehler mache. Dass ist sehr schwer fuer mich, da ich Uebergrammatiknazi bin. Es tut meine Gefuehle weh, dass ich nicht perfekt auf Deutsch schreiben kann. So bitte, wenn Sie Deutsch lesen koennen, seien Sie bitte nicht boese auf mich und meine furchtbare Fehler. Vielen dank.

Einige Dinge ueber Deutsch, die Sie wissen wollen:

(1) Auf Deutsch benutzt man die Kommas unterschiedlich als auf Englisch. Auf Deutsch bedeutet das Komma nicht dass man eine Pause machen soll, statt nur dass ein neuer Halbsatz beginnt (im Grossen und Ganzen).

(2) Auf Deutsch schreibt man alle Nomen mit Grosser erster Letter. Pronomen sind aber nicht genau wie Nomen, und sind auch unterschiedlich als auf Englisch. Auf Englisch schreibt man die erste Person (die Ich-Form) "I" gross, und alle andere Pronomen klein. Auf Deutsch, im Kontrast, schreibt man die formale Version von der zweiten Person "Sie" gross, und alle andere Pronomen klein. Einige sagen das bedeutet, dass Deutscher respektieren andere Menschen und Englisch-sprecher respektieren sich selber. Das ist nicht aber meine Meinung. Ich meine Sprachen sind alle unterschiedlich, aber die Unterschieden bedeuten nicht, dass eine Sprache besser als eine andere ist. Die sind einfach unterschiedlich.

(3) Die Wortstellung auf Deutsch is etwas anders als auf Englisch. Auf Deutsch kommen Verben manchmal zweitens im Satz, genau wie auf Englisch, so:

Englisch: I love apples. (SVO - Subject Verb Object)

Deutsch: Ich liebe Aepfel. (SVO - Subjekt Verb Objekt)

Aber viel oefter kommen Deutsche Verben am Ende dem Satz oder Halbsatz, weil der Satz viel komplizierter ist, so:

Englisch: [I'm asking you] [if you also love apples]. ([first clause: SVO][second clause: SVO])

Deutsch: [Ich frage dich], [ob du Aepfel auch liebst]. ([first clause: SVO][second clause: SOV])

Ich lehre Ihnen nicht ueber die Details von Deutscher Grammatik, weil ich weiss schon, wie Sie den Blogposten von Englischer Grammatik so so lieben!

Gut.

Jetzt, schau mal an: ein Nabel:



Wunderschoen, nicht wahr?


For a good German-English online dictionary, go to LEO.



Subscribe to Bunsnip

25 comments:

Sovknight said...

I think it's very cool how the style of your writing comes across regardless of the language in which you're writing. That "inflection" is still there, which is logical, but interesting nonetheless. I'm going to have to run this through a translator though, because although I can catch the overall meaning of it (a language and grammar lesson), I can't read it word-for-word. I need to brush up on my German apparently.

Sra said...

But you say nothing of the navel! Don't you like my navel map?

Seriously, though, I think that's a compliment that you think my style comes out even in German, so thank you!

You and I should try a little German at each other more often.

Trovan said...

Der ist wirklich ein wirklich interessanter Pfosten. Wie Sie gesehen haben können, verursache ich meine eigene Sprache. So intrigiert diese Art der Sache mich.

Und Glückwünsche auf dem Schreiben eines vollständigen Pfostens auf Deutsch. Ich kann ein auf portugiesisch jetzt versuchen müssen.

Dank Babelfish für die Übersetzungen.

Trovan said...

Haha, i bet comment above is totally retarded in German.

Nice Navel, by the way. Looks like you made it in Microsoft Paint.

Sra said...

I totally did make the navel in MS Paint. It took me all of 3 minutes. It's stunning, isn't it?

Your Babelfish German translates back as:

"That is really a really interesting post. As you have been able to see, I am creating my own language. This type of thing so intrigues me.

And congratulations on the writing of a complete post in German. I can now must try to do one in Portuguese.

Thank Babelfish for the translation."

Only slightly retarded, say I :)

Claire said...

Wunderbar!

And, we've exhausted my German.

Well, except for the following phrase, which I try to use at least once a day:

"Ewige Blumenkraft!"

But don't let the other Illuminati know I shared, okay? Those guys are really pissy about their little club. Yeesh.

Sov said...

Claire used to say something about a pencil and an ambulance. I don't remember the phrase she used to use though.

Sra said...

Ah yes, eternal flower power, a very handy phrase to know.

Pencil = Bleistift
Ambulance = Krankenwagen

ing said...

Ha, I took three quarters of German in college, and I remember schnill!

Sra said...

Sie meinen "schnell", glaube ich. Schoenes Wort!

Mach schnell, der Krankenwagen braucht Bleistiften! Schnell! Schnell!

Natalie said...

well i will admit that i didn't even try to figure out what this post said. i just came for the navel. nice one!

La Barceloneta said...

Oh, that's right...I always used to trot out something I saw on the tattered page of some long-ago-discarded German primer.

"Here is my notebook."

"Here is my ball-point pen."

"Where is the ambulance?"

"Run for your lives, he's got a bazooka!"

That sort of thing. But, you know, in German.

Helm said...

that was awesome...I just made it say what I wanted it to...great post

Zac said...

I got through about the fifth sentence or so and my concentration collapsed. I'll try again later with a dictionary.

Sra said...

I know what you mean. When I studied German in college I learned that sometimes you just have to push through even if you don't quite understand.

But anyway, that's why I directed you to Babelfish ;)

The Over-Thinker said...

I can't believe you did this---you are so freaking talented.

The Babelfish translation cracked me up. (P.S. I read this post yesterday and tried to comment but the comment wouldn't submit--on any of your posts. Not sure why.)

And as a tribute to our hero, Eddie Izzard, I shall translate my comment into French. And oh look! The mouse is under the table! The cat is on the chair! The monkey's in the tree!

I can' ; t croient que vous avez fait ceci---vous êtes ainsi freaking doué. La traduction de Babelfish m'a fendu vers le haut. (Livre par pouce carré a lu ce poteau hier et a essayé de commenter mais le commentaire wouldn' ; t soumettent--sur quels de vos poteaux. Pas sure pourquoi.) Et car un hommage à notre héros, Eddie Izzard, je traduira mon commentaire en Français. Et oh regard ! La souris est sous la table ! Le chat est sur la chaise ! Le monkey' ; s dans l'arbre !

Sra said...

Queer about the comment not posting. And by "queer", I of course mean "strange" and not "gay".

The Babelfish version of this post is quite amusing, indeed.

Thanks for the French ;)

Je ne comprend pas l'France. Est que vous comprende l'Englais?

And that is about the only French I know. And I don't vouch for the spelling thereof, cause you know, the French like to throw in all kinds of silent letters and stuff.

The Over-Thinker said...

Just remember, Sra, when you don't know the words, just look serious and use the "confirm/deny" hand gesture throughout....that will completely sell it.

Sra said...

Good advice, O-T. I did plenty of that in undergrad until the German finally started to sink in.

I could really go for a Doener Kabab right now... [sob, sniff]

Brikena Ribaj said...

Hallo Sarah,
Ich hoffe, dass es Dir gut geht. Es war gut, einen Kommentar von Dir zu bekommen. Danke fuer den Besuch. Echt coole Seite. Mach's gut,
Brikena

Sra said...

Vielen Dank, Brikena. Es hat mir gefallen, deine Seite zu finden. Ich hoffe, dass es dir auch gut geht. Bis spaeter.

Helm said...

that was awesome...I just made it say what I wanted it to...great post

Natalie said...

well i will admit that i didn't even try to figure out what this post said. i just came for the navel. nice one!

Sra said...

Sie meinen "schnell", glaube ich. Schoenes Wort!

Mach schnell, der Krankenwagen braucht Bleistiften! Schnell! Schnell!

ing said...

Ha, I took three quarters of German in college, and I remember schnill!

Post a Comment